top of page
Поиск

Трудно ли подружиться с корейцами?

  • 11 минут назад
  • 6 мин. чтения

Корреспондент Чхве Чжэ Хи



От групповой динамики до уважительных обращений — иностранные жители открыто говорят о трудностях в общении с корейцами



Большинство друзей Лены Смит, 25-летней студентки из Нидерландов, изучающей психологию в Университете Ихва, — это корейцы, с которыми она познакомилась в университете. Она сомневается, что эти отношения сложились бы так же естественно за пределами кампуса.



«Обучение в одной школе, на одном факультете или работа в одной компании, похоже, естественным образом создают возможности для общения в Корее. Здесь заводить друзей кажется менее случайным и более структурированным», — говорит Смит, которая живет в Корее уже семь лет.



«Я бы очень стеснялась подойти к корейцу на улице, чтобы поболтать или попытаться завязать дружбу».



Смит не единственная, кто так думает.



Некогда однородная Южная Корея становится все более разнообразной — с более чем 2,6 миллионами иностранных жителей по всей стране и около 260 000 только в Сеуле — но многие экспаты по-прежнему говорят, что им трудно почувствовать себя частью общества.


Лена Смит позирует для фото в парке Ханган рядом с мостом Сонсан в Сеуле. (Лена Смит)



Недавний опрос 2500 зарегистрированных иностранных жителей в возрасте от 20 лет и старше в Сеуле, опубликованный в прошлом месяце городскими властями, дает представление об этой проблеме. По 10-балльной шкале, где 10 означает «полностью согласен», а 0 — «совсем не согласен», респонденты дали средний балл 4,05 на вопрос, знают ли они своих соседей, что на 0,36 балла ниже, чем в предыдущем году.



Они дали оценку 3,90 за обсуждение местных проблем с другими членами сообщества и 3,81 за участие в мероприятиях по соседству, что также ниже, чем в предыдущем году.



Какие проблемы мешают экспатам налаживать связи с корейцами? Вот что они говорят.



Меньше спонтанных дружеских отношений



Дружба — это, по сути, личная связь между двумя людьми. Однако в Корее она часто зарождается в группе.



Эрика Скороход, 22-летняя молдаванка, которая переехала в Корею в прошлом году и сейчас работает фрилансером в индустрии развлечений, испытала это на себе. Ее совет тем, кто хочет подружиться с местными жителями, — найти способ войти в существующий круг общения.



«Мне показалось, что корейцы предпочитают общаться в группах. На вечеринках, на которых я была, все корейцы приходили с кем-то, а иностранцы иногда приходили одни», — сказала она.



«Поэтому, если вы хотите сблизиться с корейцами, гораздо проще, если один из них представит вас своей группе или если вы сами пойдете в клубы или на мероприятия по нетворкингу».


Эрика Скороход делает селфи на фоне стены, покрытой южнокорейскими флагами. (Эрика Скороход)



Отсутствие культуры светской беседы также затрудняет общение, добавила Скороход.



«Похоже, корейцы не склонны подходить к незнакомцам или заводить светские беседы. У нас дома дружба часто начинается с чего-то простого, например, с разговора в лифте или в парке. Но здесь нужно либо уже кого-то знать, либо сознательно попадать в определенные социальные ситуации. Если вы подходите к кому-то неожиданно, это может показаться подозрительным», — сказала она.



Смит сказала, что учеба в местном университете значительно помогла ей завести корейских друзей. По ее словам, кампус — идеальное место для налаживания связей, поскольку общие курсы дают повод для разговоров, а спонтанные обеды после занятий углубляют их.



По мнению 23-летнего преподавателя английского языка из США Пола Раффа, дружба с корейцами могла бы развиваться быстрее, если бы люди были более открыты для неформальных встреч в непринужденной обстановке, например, друг у друга дома, без особого планирования.



«Большинство моих встреч с корейскими друзьями обычно планируются за несколько недель. Я заметил, что люди не очень часто собираются друг у друга дома или в квартирах», — сказал он.


В TikTok-аккаунте Пола Раффа представлены короткие видеоролики, запечатлевающие его повседневную жизнь в Корее. (Пол Рафф)



«Даже мои иностранные друзья и я, похоже, не собираемся друг у друга дома, хотя в США это очень распространено. У меня меньше возможностей поделиться своим личным или внутренним миром с другими».



Рафф, который приехал в Корею в июле прошлого года, работает в частной академии английского языка в Анъяне, провинция Кёнги. У него есть два корейских друга, одного он познакомился через социальные сети, а другого — через иностранного друга, но остальная часть его круга общения состоит из иностранцев, в основном из коллег-учителей английского из-за рубежа.



Он почувствовал, что корейцы склонны поддерживать личные границы, что может объяснить их нежелание участвовать в спонтанных встречах.



«Единственное, что мешает построить более глубокие отношения, — это медленный темп, в котором они развиваются, и более строгие личные границы, которые, похоже, существуют здесь. Конечно, работа и семья занимают первое место в расписании и времени многих людей, поэтому это меня не беспокоит», — сказал он.



Языковой барьер существует в обе стороны



25-летний Лаклан, австралийский студент Института корейского языка Университета Ёнсе, в течение последнего года посещал местные собрания, такие как беговые клубы, в надежде найти корейских друзей и улучшить свои разговорные навыки.



Но это оказалось не так просто, как ожидалось, поскольку многие корейцы, похоже, чувствуют давление, чтобы хорошо говорить по-английски.



«Даже когда я обращаюсь к корейцам на корейском языке, многие участники встреч пытаются смешивать корейский и английский», — сказал он.



«Мне кажется, что языковой барьер должен быть у меня, но некоторые люди, похоже, чувствуют себя некомфортно, говоря по-английски, и не хотят встречаться один на один или разговаривать слишком долго».



Его еще больше смущает то, что корейцы, похоже, не испытывают такого же давления на встречах по обмену языками или в онлайн-программах по разговорному английскому, где цель — практиковаться в английском. Однако когда они сталкиваются с англоговорящими людьми в более неформальной обстановке, многие, похоже, чувствуют себя более нервно.



«Так же как я не говорю хорошо по-корейски, естественно, что они не говорят хорошо по-английски. Но иногда у меня создается впечатление, что люди боятся, что их сочтут необразованными или не очень умными, если их английский не очень хорош, что я нахожу интересным», — добавил он.



После обмена именами корейцы часто сразу же спрашивают друг у друга возраст. Как только определены такие титулы, как «онни», «оппа» или «макнэ», динамика отношений начинает формироваться.



Для некоторых иностранцев уважительный язык, связанный с этими возрастными различиями, может затруднять установление близких отношений с местными жителями.



«Одна из моих подруг немного моложе меня, и хотя я сказала ей, что она может разговаривать непринужденно, она все равно использует уважительные формы. Иногда это создает ощущение дистанции между нами», — сказала Карина Шиммель, 27-летняя немка, живущая в Кванджу.



Культура уважительного обращения также заставляет Лена быть более осторожной при общении с корейцами.



«Иногда я замечаю, что более осторожно выбираю слова, когда разговариваю с кем-то, кто старше меня, просто потому что осознаю, что возраст здесь имеет значение. Я родом из Нидерландов, где иерархия играет гораздо меньшую роль в обществе, поэтому сначала это может показаться немного неестественным. Не в плохом смысле, но это заставляет меня более осознанно подходить к тому, как я себя представляю», — говорит она.



«В то же время, как только вы начинаете чувствовать себя комфортно с кем-то, эта дистанция становится гораздо меньше. Но на начальных этапах это определенно может повлиять на то, насколько непринужденным будет общение».



Медленно налаживают контакт, но крепко сближаются



Карен Лау, 24-летняя иностранная студентка из Канады, обучающаяся в Университете иностранных языков Ханкук, впервые столкнулась с корейским понятием «чжон», означающим сердечную привязанность, когда получила домашние гарниры от родителей одного из своих немногих корейских друзей.



«Я живу одна в однокомнатной квартире недалеко от кампуса, и однажды родители корейского друга, с которым я познакомилась в волонтерском клубе, прислали мне несколько домашних гарниров, которые, по их мнению, мне понравятся. Я никогда раньше не встречалась с ними, поэтому это было очень неожиданно, но очень трогательно», — сказала она.



Она и ее друг были членами одного клуба в течение года, но только недавно стали достаточно близки, чтобы путешествовать вместе.



«Когда я вступила в клуб, все были очень гостеприимны, но отношения все еще казались немного поверхностными. Иногда я задавалась вопросом, не потому ли это, что люди думали, что я в конце концов уеду из Кореи», — сказала она.



«Это занимает довольно много времени, но как только корейцы открываются, они действительно открывают свои сердца».



Лау также отметила, что обмен подарками становится обычным явлением среди корейцев, когда дружба углубляется.



«Мои корейские друзья почти всегда приносят небольшой подарок, когда приходят ко мне в гости. Я также поняла, что люди отправляют друг другу подарки через KakaoTalk на дни рождения или по особым случаям. Как только вы становитесь близкими, они действительно заботятся друг о друге», — добавила она.


Анджела Нарио Вильянуэва позирует для фото в павильоне Кёнхвэру в дворце Кёнбоккун в Сеуле. (Анджела Нарио Вильянуэва)



Анджела Нарио Вильянуэва, 29-летняя итальянка, живущая в Милане, также установила глубокие отношения с корейцами несмотря на то, что посещала страну только несколько раз в отпуске, благодаря их теплым жестам.



«Во время пребывания в Корее я часто замечала, что корейцы были дружелюбны и заинтересованы в том, чтобы познакомиться со мной, что значительно облегчало общение», — сказала она.



Она посетила Корею в апреле 2023 года, затем в октябре 2023 года и, наконец, в мае 2025 года, каждый раз оставаясь на три недели.



«Многие из них даже познакомились с моей семьей, что показывает, насколько близкими и искренними являются эти отношения. Они всегда готовы помочь и поддержать меня, они очень уважительны, что делает эти дружеские отношения очень особенными для меня. Я действительно ценю этих людей и держу их рядом из-за их искренности и доброты», — сказала она.





 
 
 

Комментарии


2.png

KOREA HERALD RUSSIAN EDITION
Copyright KOREA HERALD & WS PARTNERS

Operated by WS PARTNERS
All Rights Reserved.

Tel.: +82-2-6414-8765

bottom of page