top of page
Поиск

В Южной Корее подрастает многоязычное поколение: все больше детей-мигрантов посещают школы

Уроки в небольших группах для не носителей языка входят в число различных мультикультурных программ, предлагаемых в начальных школах


Марва Садики (справа) и Сир Мирзайе участвуют в диктанте на одном из специальных уроков, проводимых на корейском языке для не-носителей языка в начальной школе Собу, г. Ульсан, провинция Южный Кёнсан (Ким Со Хён / The Korea Herald)


УЛЬСАН -- Марва Садики, пятиклассница начальной школы Собу в юго-восточном портовом городе Ульсан, приехала в Южную Корею из Афганистана почти два года назад и теперь говорит по-корейски лучше, чем ее родители.


Но ее корейский все еще нуждается в совершенствовании, чтобы заниматься такими предметами, как естествознание, поэтому она изучает язык в отдельном классе для тех, для кого корейский язык не является родным, четыре часа в неделю в школьные часы.


«Говорить умею, но писать тяжело, особенно правописание по-корейски», — сказала Марва, которая хочет стать футболисткой, когда вырастет.


Ее семья была среди 391 афганца, которых корейское правительство вывезло по воздуху из Кабула в августе 2021 года после того, как талибы захватили страну. Это были люди, работавшие в посольстве Южной Кореи, государственном Корейском агентстве международного сотрудничества и других корейских гуманитарных миссиях в Афганистане, а также члены их семей.


Из общего числа 79 семей 28 обосновались в Ульсане с начала прошлого года, так как компании-партнеры Hyundai Heavy Industries предложили им работу и жилье. Их дети ходят в местные государственные школы, 26 из которых в настоящее время посещают начальную школу Собу.


В прошлом году школа поместила афганских детей в специальный класс на первый семестр, чтобы обучать их корейскому языку и культуре, и постепенно увеличивала количество часов, которые они проводят в обычных классах со своими корейскими сверстниками во втором семестре.


С этого года только те, кому требуется дополнительная помощь в изучении корейского языка, обучаются отдельно в небольших группах по два-три, от трех до шести часов в неделю - в зависимости от их уровня владения языком, как и другие дети мультикультурного происхождения.


«В начале своего первого семестра некоторым детям было трудно сосредоточиться в классе, так как они вообще не понимали язык», — сказала Пак Чжи Ён, преподающий корейский язык афганским ученикам.


«Но по мере того, как они изучали корейский, у них становилось больше мотивации к обучению. Есть дети, которые учатся быстрее других, но большинство из них очень хотят учиться. Я очень горжусь их прогрессом», — сказала она.


Афганский шестиклассник в Собу в прошлом году выиграл награду в общенациональном конкурсе устных выступлений для детей мультикультурного происхождения.


На одной стороне классной комнаты можно увидеть рисунки со словами поддержки от детей старшего возраста, окончивших школу ранее в этом году.


Заметки афганских детей, окончивших начальную школу Собу в начале этого года (Ким Со Хён / The Korea Herald)


Заметки детей, окончивших начальную школу Собу в начале этого года (Ким Со Хён / The Korea Herald)


Сир Мирзаи объясняет слово Марве Садики на корейском языке во время одного из специальных уроков, проводимых на корейском языке (Ким Со Хён / The Korea Herald)


Сир Мирзаи, который учится в четвертом классе, говорит, что пробелы — самая сложная задача в изучении корейского языка. Но корейский по-прежнему остается его любимым предметом, наряду с физкультурой.


«Математика в Корее также сложнее, чем в Афганистане», — сказал Сир, который хочет стать полицейским.


Сир сказал, что читает около двух корейских книг в неделю в школе. Из книг, которые он недавно прочитал, ему понравилась книга о динозаврах и «Doggy Poo», известная корейская детская книжка с картинками.


По данным правительства, в прошлом году в начальных, средних и старших школах Южной Кореи было зачислено более 168 000 учащихся мультикультурного происхождения, что на 54 процента больше, чем в 2017 году.


Мультикультурные дети составляют 4,2 процента всех учащихся начальных школ в Корее, и эта цифра увеличилась почти в четыре раза за 10 лет с 1,1 процента в 2012 году.


За тот же период доля учащихся мультикультурного происхождения выросла с 0,5% до 2,9% в средних школах и с 0,2% до 1,3% в старших классах.


В начальной школе Балан в Хвасоне, провинция Кёнгидо, более 40 процентов из 267 учеников принадлежат к разным культурам, около половины из них из России и бывших советских республик, таких как Узбекистан и Казахстан.


Школа рассылает уведомления для родителей на корейском и русском языках.


Как и в других школах, ученики иностранного гражданства проверяются на уровень владения корейским языком при поступлении в Балан, и на основе результатов теста они посещают в определенные периоды классы на корейском языке для не-носителей языка, такие как корейский язык, обществознание и этика, а для остальных предметов находятся в своих классах.


Ученики получают эти «специальные» уроки на корейском языке в группах от четырех до 15 человек, в зависимости от их уровня владения языком.


«Доля учеников мультикультурного происхождения растет, поскольку число иностранных школьников продолжает увеличиваться, а число корейских сокращается из-за низкого уровня рождаемости», — сказала Ли Хе Ин, преподаватель, отвечающий за мультикультурные программы в Балане.


«Сложность в том, что учащиеся, которые говорят на одном родном языке, часто не говорят по-корейски после занятий со своими сверстниками или дома, поэтому скорость обучения может быть ниже».


Ли сказала, что было бы очень полезно, если бы местные органы власти запустили программы для иностранных семей, которые только что прибыли в Южную Корею, чтобы они выучили базовый корейский язык и адаптировались к жизни и школьной культуре здесь, хотя бы на месяц.


Предложение было сделано на встрече родителей, местных советников и депутата в апреле, поскольку большинство родителей детей-иностранцев занимаются экономической деятельностью в регионе.


В начальной школе Гуронам в сеульском Гуро-гу около 56 процентов учеников принадлежат к мультикультурному происхождению, в основном китайцы.


В дополнение к урокам на корейском языке для тех, для кого язык не является родным, школа предлагает 20 часов в год вводных уроков мандаринского языка и китайской культуры для всех учеников, чтобы лучше понять другие культуры. Существует также школьный клуб для свободно говорящих на обоих языках.


«Поскольку наши учащиеся знакомятся с разными культурами, они демонстрируют очень высокую чувствительность к культурам, — говорит Сон Ми Ён, учитель, отвечающий за мультикультурные программы в начальной школе Гуронам.


«Родители также приветствуют возможность изучения базового китайского языка», — сказала Сон.


Ким Со Хён (sophie@heraldcorp.com)


bottom of page