Эксперты объясняют значение слова «seounhada (соунхада)» - эмоции, которую корейцы испытывают во всех видах неутешительных ситуаций
(123rf)
В Корее есть слово, выражающее эмоцию, которое люди используют очень часто, хотя оно не очень хорошо переводится на английский язык: «seounhada (соунхада)».
Этот термин, используемый взаимозаменяемо с «seopseophada (сопсопхада)», передает сочетание чувств: обида, разочарование, грусть или чувство, что с вами плохо обращаются, игнорируют или даже оскорбляют. Это может быть сочетание всех или любого из этих чувств, но тонкое и не слишком сильное. И вот в чем загвоздка — эти чувства часто не выражаются открыто; если они и выражаются, то обычно за спиной человека, который их вызвал. Очень неконфликтно.
Для некоторых, кто не является носителем корейского языка, эта концепция может поначалу показаться непонятной.
«В каждом языке есть одно слово, которое часто используется и может иметь более глубокий смысл, и я считаю, что это «соунхада». Это больше, чем просто грусть, и поначалу это было нелегко понять», — сказала 31-летняя Адрианна Анастасиадес, уроженка Лондона, прожившая в Корее три года.
«Честно говоря, это слово я использую нечасто (когда говорю по-корейски). Когда мне грустно, я обычно говорю «seulpeuda (сылпхда)», что на корейском означает «грустный»», — добавила она.
Однако для тех, кто вырос в Южной Корее, чувство «соунхада» является частью повседневной жизни и возникает в самых разных ситуациях.
Кан Си Ын, 40-летняя мать, чей сын пошел в среднюю школу в этом году, сказала, что она испытывает эту эмоцию по отношению к своему сыну.
«Мой сын всегда следовал за мной, держа меня за руку», — сказала она. «Теперь он идет за мной и говорит: «Я не хочу, чтобы мои друзья видели меня с тобой, они назовут меня маменькиным сынком».
Кан понимала это и не придавала этому большого значения. «Это просто половое созревание. Он одумается», — такова была рациональная точка зрения матери, но внутри все еще оставалось чувство обиды.
Есть еще Пак Хэ Ин, студентка университета, двое лучших друзей которой начали встречаться друг с другом. Естественно, их трио сократилось до дуэта, оставив Пак испытывать эту смесь чувств.
«Я понимаю, что все меняется», — сказала она. «Но все же».
А она им об этом говорила? Конечно, нет.
«Я не хотел, чтобы казалось, что я вмешиваюсь. К тому же, что изменилось бы, даже если бы я это сделала?»
А есть еще Ким Чжэ Сик, 30-летний мужчина, который испытал эти эмоции, когда его девушка пошла в ресторан, в который они обещали сходить вместе — впервые — с кем-то другим.
«Она сказала, что ела только анжу (закуски, подаваемые с алкоголем), отложив меню еды на тот случай, когда мы пойдем вместе», — сказала Ким. «Она пообещала, что мы пойдем туда вместе, и я сказала «хорошо», но... я все еще чувствовал себя немного «соунхэ».
Это не просто мимолетная эмоция — иногда она может оставаться десятилетиями.
Возьмем 60-летнюю Бэк, которая все еще помнит, как чувствовала это 34 года назад, сразу после родов.
Она, ее муж и новорожденный ребенок переехали к ее свекрови, пока она восстанавливалась и заботилась о ребенке, но вместо того, чтобы получать равный отдых, ее мужу сказали спать в отдельной комнате, в то время как две женщины заботились о ребенке всю ночь.
«Моя свекровь сказала, что будет неправильно, если он устанет, потому что ему нужно работать. Я никогда не забуду, как я себя чувствовала», — сказала Бэк, выражая свою боль из-за того, что ее свекровь ценит ее мужа больше, чем ее.
Сложность в том, что человек, вызвавший эмоцию, часто не имеет ни малейшего понятия, что он сделал что-то неправильно. Поэтому, когда она в конце концов возникает — если это вообще происходит — может показаться, что эмоция просто возникла из ниоткуда.
Некоторые эксперты по психологии предполагают, что борьба с этими тонкими обидными чувствами — теми, которые люди ненавидят выражать открыто, но не могут полностью преодолеть — может быть уникальной для контекста Кореи, отражая особый подход к личным отношениям.
Хан Сон Ёль, почетный профессор психологии в Университете Корё, объясняет в своей книге «Корейская культура и самоубийство» (прямой перевод), что корейцы жаждут «иль-сим-дон-че», что напрямую переводится как «единый разум, единое тело» — фантазия о полной гармонии в отношениях с другими.
«В отношениях «иль-сим-дон-че» вы уже «едины», поэтому вы не чувствуете необходимости передавать свои мысли или чувства другому человеку», — пишет он. «Отношения, в которых вам приходится объяснять свои чувства, не являются идеальными (для корейцев)».
Психолог Ким Тхэ Хён выразил похожее мнение в своей книге о психологии корейцев, сказав, что в их предполагаемых идеальных отношениях — которые он называет «мы-отношениями» — люди должны знать, что чувствует и думает другая сторона, даже если ей об этом не говорят.
«Идеальные отношения — это не те, в которых я должен объяснять свои чувства другому человеку. По этой причине корейцы считают момент, когда другой человек не понимает их чувств, красным флагом», — сказал Ким.
Ким объяснил, что в это время корейцы обычно испытывают эмоции сопсопхада или «соунхада».
Лим Мён Хо, профессор психологии в Университете Данкук, в телефонном интервью корреспонденту The Korea Herald указал на потенциальный вред этой эмоции, учитывая, что она возникает из-за невысказанных ожиданий других, которые практически невозможно удовлетворить.
«Это нельзя считать здоровым», — добавил Лим. «Потому что с психологической точки зрения за этим стоит также чувство (соунхада), ожидающее компенсации: я что-то сделал для тебя, поэтому ты должен что-то сделать для меня».
Он объяснил, что это ожидание эмоциональной компенсации основано на том, что человек, который чувствует «соунхада», имеет комплекс неполноценности.
«Поэтому, когда возникают такие эмоции, их следует обсудить, чтобы разрешить», — подчеркнул Лим.
Сон Сын Хён
コメント